Carichendan
Pronunciation, Alphabet, and Transliteration System
Pronunciation
The Carichendan alphabet has 31 letters. For
most of this website, I will be using a transliteration system.
That is, I will write Carichendan using the Roman letters.
Here is the alphabet in Roman letters. If you'd like to
hear the alphabet recited, click here.
Just
be aware that I myself do not always pronounce everything perfectly.
;-) It would be helpful to look at the letters below as you
hear it
recited, so that you will understand the transliteration system.
The guide below is a close approximation. Further down the
page, I provide the sounds with their IPA
(International Phonetic Alphabet) symbols, as close as I could
determine.
A as in father
B as in boy
Ch as in China
D as in dinner
(but dental).
E as in bet
Eu The southern
Carichendans pronounce this like the oo in look. The northern
Carichendans pronounce it more like the e in the French word Je.
F as in father
G as in gather
(never pronounced like j. The j-sound is represented by the
letter j)
H as in house
I like the ee in
feet
J as in jungle
K as in kite
Kh approximately
as in German ich
L as in leaf
M as in mother
N as in Nancy
Ng as in ring, /ŋ/
See Note below*
O as in
olé
P as in puppy
(aspirated slightly before vowels)
R Like Spanish
r. Sounds a bit like a very quick d.
S as in snake
Sh as in shadow
T as in eat (but
dental)
Ts as in cats
Tth as in the t th in
the phrase "at the store," but with slight aspiration
U as in rule
(like Spanish u)
V as in violin
W as in window)
Y as in yellow
Z as in zebra
Zh like the g in
beige or like the s in measure
(C in transliteration,
the letter c is used in certain loanwords. It is pronounced as a
K. An obvious example is Carichenda! It is pronounced as if
it were spelled Karichenda. And in fact, in Carichendan's
own writing system, it is spelled with the letter used to represent K.
The reason Carichenda is spelled with a C rather than a K is
because when the Europeans discovered the Carichendans, they spelled it
with a C. Another example when a C is used in the transliteration
system is the word America. It is not spelled Amerika, even
though that is how it is pronounced.)
*Ng In the
transliteration system, Ng is pronounced like the ng in
ring
when at the beginning of a word, at the end of a word, or when followed
by a consonant. However, it is pronounced like the ng in bingo
when surrounded by vowels. So, nga is
pronounced /ŋ/ except when surrounded by vowels. So for example,
nga (have) is pronounced like ŋa. That is, the ng in that word
sounds like the ng in ring (the g is not heard). But the ng in
the word chenga (song)
is pronounced like the ng in bingo (the g is heard). In
the Carichendan script, chenga is spelled ch - e - ng - g - a.
If the added g were not there, it would sound like cheŋa.
* The only time the character ŋ is used in the transliteration system
is when one desires the sound of the ng in ring when it is surrounded
by vowels. An example is the word for ill, miŋa.
All of the above letters are represented by one letter in the
Carichendan script. Carichendan also uses doubling and sometimes
even tripling of letters to make consonant clusters. So for
example, you'll see ksh, which is pronounced like the ksh in milkshake.
The pronunciation of these consonant clusters is fairly
self-explanatory, although some of them may seem unfamiliar to English
speakers.
Vowel Combinations:
When vowels occur side-by-side, they are each pronounced separately,
and do not form a new vowel sound. The only exceptions are "ai,"
"ei," and "eu." "Ai" is pronounced like eye. "Ei" is
pronounced
like the ay in say, and the pronunciation of "eu" is described above.
Other letters and symbols you will see in the transliteration are:
' This is used to indicate a glottal stop.
It is basically a slight pause. English speakers use this
to distinguish between things like "gray day" and "grade A."
"Grade A" uses a glottal stop between grade and A.
á é í ó ú The
accent mark on a vowel indicates that the word is accented on that
syllable. Accent marks are not used unless the word is an
exception to the regular accent rules.
ŋ Used to indicate that the "ng" sound does not contain a
hard g with it, in the instance when the "ng" is surrounded by vowels.
Carichendan sounds as represented by the
International Phonetic Alphabet
I am not an expert in the IPA, so this is the closest I could
determine. Some people who listened to my recordings made various
suggestions on some of the letters. This chart follows the
northern Carichendan dialect.

Accents
Rules for Accentuation:
1. If a word ends in a vowel, it is accented on the 2nd to last
syllable.
2. If a word ends in a consonant, it is accented on the last
syllable.
3. If a word ends in the vowel combination -ai it is always
accented on the last syllable, even though it ends in a vowel.
4. If a word ends in -eCeC (C stands for consonant), it is
accented on the second to last syllable, even though it ends in a
consonant. Examples are: deshen, deret, jeshem, shenet,
alehen, koshineret. These are all accented on the 2nd to last
syllable.
5. Certain suffixes will shift the accent of the word to the
suffix, and others will not. These must be learned as one learns
the various suffixes.
If a word goes against the above rules, an accent mark is supplied.
The common words ani (I) and alu (you) are both accented on the end.
The accent mark often gets left off of these words, however, due
to their common
usage. I will try to use the accents on them when I remember on
this site, to remind you that the accent is on the end.
The Carichendan
Script

Carichendan has its own script. It has been greatly
influenced by
the various writing systems of the world. This is to be expected,
since the Carichendans are of mixed background, having integrated many
elements from various cultures, including Africa, India, Europe, and
the Middle East. It it written from left to right, just like
English. There are no capital letters. The script I have
worked out is not necessarily the final product. I have already
changed one of the symbols (that for tth) since I took this picture.
But this will give you an idea. I have not yet
finished making a font for
Carichendan, so I cannot provide a nice typed version of the
Carichendan script yet. Until I am able to make the font, I am
providing a scanned picture of the alphabet in my own handwriting.
It shows the Roman characters and their Carichendan Equivalents.
Click
here to see!